under the baobab tree

coffee breaks & exposures to africa, mostly

Archive for July, 2007

reading now

asaintinthecity.jpg  I have added a new page to my blog today. I thought it might add some value to my blog if I had a separate page in which I write about the books I’m reading. I’m doing this because eventually all the posts disappear in the black hole of the archives, so this new page works like an archive that can be read without further clicks. If I’m over-excited on any particular book I will also write separate posts on those!  

A Saint in the City. Sufi Arts of Urban Senegal by Allen F. Roberts and Mary Nooter Roberts, with Gassia Armenian and Ousmane Gueye. Finally I have a copy of my own of this beautiful book! Anyone who has been to Senegal knows how powerful a role the visual has in the Mouride community. 

When the World Began by Elisabeth Laird.  I have actually borrowed this book from a friend of mine. These stories of cunning animals and ancient kings have been collected in Ethiopia. I almost said it’s a children’s book but I think this is very nice reading to anyone really. I only wonder how big part of the stories that for decades and centuries were told from one generation to another have already died because they were not written down.

Aujourd’hui au Sénégal by Fabrice hervieu-Wane, Aurélia Fronty, Florent Silloray. This book is one of the Gallimard Jeunesse series in which the authors have combined a story in diary format with nice illustrations and some encyclopedic elements, the topic here being of course Senegal and Senegalese history and customs. The story is told from the viewpoint of a twelve-year-old boy named Bocar and his diary is indeed very informative, from how to use alternative energy sources like solar power, to how the wives keep their husbands from running after other women, to what the holy month of Ramadan means to a small boy. There’s one thing that bothers me though, namely the “French lense” through which some of the stories or topics are perceived. The book is written with good intensions – and of course with French money and French distribution channels. The two countries have a common past, true, but does it really have to be underlined in such a pretentious way? It’s almost as if the publisher were trying to ease the young French readers’ minds to the fact that Senegal was colonized by the French.

Half of a Yellow Sun by Chimamanda Ngozi Adichie. Have just started this novel on the Nigeria-Biafra war – it’s a page-turner. The author, who also wrote Purple Hibiscus (still on my “to be read later” list) has a very good web site here.

Contes wolof du Baol collected by Jean Copans and Philippe Couty. Stories from Senegal, translated from Wolof into French.

godfather proudly presents

e_apples.jpg

Yesterday I went to see my ten-year-old godson, who just like all the ten-year-old boys is now having a well earned summer break from school. His mother had put on the wall some of his drawings, one of which I now proudly present to you here. Considering his age, I think this is quite fantastic piece of work!  

flood the market with free organs

If the dying can’t get organs from the dead, they’ll buy them from the living.”

This post is part of a campaign to raise awareness on the problem of the black market of organs. Hundreds and thousands of people sell their organs for small amount of cash – the only way to stop this is to encourage more people to become donors.

I carry a donor card in my wallet, and you can also register yourself in a state donor registry and have your decision put on your driver’s license. There are national differences in how to indicate that you are an organ donor, just ask your national health service how to make a difference and become a donor.

Read more on the topic in Slate’s article

openoffice.org does it

I found an interesting piece of news in my inbox today: OpenOffice.org is going to release yet another set of African locales, namely Sango, Lingala, Luganda, and English (Ghana). I was not aware this open office project in the first place so now that I read more about it I feel obliged to spread the word around. OpenOffice.org is free software that anyone can download and it is compatible with other major office suites. The interesting thing is that the project is taking into account locales in African languages and their impressive list of available locales is only growing. Here’s what it means in practise – the quote is from a mailing list:

[...] in the long term it means that they can now create documents correctly tagged as having being written in that language. For most Africans who do not have locale support for their language they will traditionally write the document in their language while the computer assumes it is written in American English. While this works it is causing inestimable long term damage; search engines cannot find Lingala documents, we cannot draw text from Sango documents to help build spell checkers or do language research. But now for these languages and for users using OpenOffice.org they can create documents correctly labeled and in the future help researchers and users of their content access it correctly.

If you know anyone who might not be able to afford a MS Office Suite or other rather expensive available software, let them hear about OpenOffice.org!